Disconnected Interview : Ivan Pavlakovic (v)
Origin
Q: You’re a French band, from Troyes (pronounced ‘Towa’). I’ve never been there but I did read that it’s a small town, very old, quite religious and a population of about 60,000. Is there much of a Metal scene there?
IP: There’s a tiny bit but it’s basically the same stuff that is going around in France and France is not really a Metal country. I would say that probably in Brittany and up north like Lille (pronounced ‘Li-el)and Arras (pronounced ‘A-ri’) and Paris of course there are Metalheads but as soon as you go south there’s not as much. We say we are from Troyes but actually we are spread out and it’s only the founder of the band, Adrian, who is from Troyes; I live in Montpellier (pronounced ‘Mon pe li e’) in the south of France and gigging in the south, one day you can have a decent venue with plenty of people and then the next week, it’s empty. We have some good festivals like Hellfest but I feel that the French audiences are saving their money to go to the big events and don’t support the local scene. When you start to get a name like we have, you can do some cool stuff but before that it’s difficult.
きっかけ
Q:君たちはフランスのトロワ(トーワと発音する)出身のバンドだよね。僕はトロワには行ったことがないんだけど、とても歴史があって、信仰の厚い人口6万人の町だと読んだことがあるんだ。ここではメタルが盛んなの?
IP: 小さな町だけど、フランス国内のトレンドはキャッチしているところさ。フランス自体がメタルが盛んとは言えないところだからね。ブルターニュやリール(リエルと発音する)のような北部の都市にはそれが当てはまる。アラス(アリと発音する)やパリにはもちろんメタルファンがいるけど、そこから南に行くにつれてメタルファンは少なくなっていく。僕たちはトロワ出身だけど、実際には他の地域から集まってきたんだ。トロワ出身はバンドを作ったエイドリアンだけだよ。僕は南部のモンペリエ(モン・ペリ・エと発音する)に住んでいるんだ。南部でギグをするとね、ある日は満員だけど、翌日にはガラガラということもあるんだ。ヘルフェストなどのいいフェスもあるけど、私見ではフランス人は大きなイベントにあまりお金を使わず、地元のバンドにも興味がないように思う。僕たちのようなバンド名は今でこそかっこいいと思ってもらえるけど、以前はそんなことは有り得なかったんだ。
Q: You’ve incorporated a lot of different genres into your music; who are you personal influences as a fan?
IP: The first shock in my life was AC/DC. I was thirteen years old and loved sports at school. I used to be a swimmer – part of the junior French team – and was very serious about it swimming twice a day. I met a guy with long hair wearing T.shirts with monsters on; they were Iron Maiden T.shirts. We started to hang out together and he introduced me to that music and his friends. At that point in France, the heaviest stuff on mainstream radio or TV was The Final Countdown by Europe but this guy did a cassette for me with Crazy World on one side by Scorpions and the other side was a melting pot of AC/DC, Metallica, Megadeath, etc and I put that in my walkman and my life changed in a flash. I was totally overwhelmed by the power and it provoked something in me. That’s where it started.
Q:君たちはいろいろなジャンルの音楽を融合しているけど、個人的にはどんな音楽に影響を受けたの?
IP: 最初に衝撃を受けたのはAC/DCだったね。13歳の時で、学校でスポーツばかりしていた頃さ。水泳をやってて、ジュニアでは国の代表チームの一員だったんだ。日に2回は必死で練習していたよ。そんな時、髪を伸ばして化け物がプリントされたTシャツを着ている奴に会ったんだ。そのTシャツはアイアン・メイデンのだった。そいつと仲良くなって、その手の音楽を教えてもらい、彼の友だちも紹介してもらったんだ。当時のフランスのラジオやテレビで大流行だったのは、ヨーロッパの「The Final Countdown」だった。でもその彼は片面にスコーピオンズの『Crazy World』、もう片面に AC/DC、メタリカ、メガデスなんかのいい曲を入れたカセットテープを僕にくれたんだ。それをウォークマンで聴いた途端、僕の人生は一瞬にして変わったんだ。その音楽のパワーに圧倒され、そそられたんだ。それがすべての始まりだね。
Q: How about your influences as a vocalist?
IP: I would say the three biggest influences were James Hetfield, Mike Patton from Faith No More with his versatility and for aggressiveness and attitude, Phil Anseimo from Pantera. Nowadays I love Corey Taylor, he can do it all. The best melodic stuff and ballads and with Slipknot he’s got phenomenal growls.
Q:ボーカリストとしては誰に影響されたの?
IP:三人から多大な影響を受けた。ジェームズ・ハットフィールド、フェイス・ノー・モアのマイク・パットンの多才さ、そしてパンテラのフィル・アンセイモの攻撃的な姿勢。最近はコリー・テイラーがすごく気に入っている。彼にはすべてが備わっているよ。メロディアスな曲やバラードを歌っても最高だし、スリップノットでの咆哮も素晴らしい。
Q: Can you give us the evolution of your current line-up as your album has four musicians but the promo photographs have five.
IP: It’s always been five, it’s just a question of who recorded the album. The thing is that when we recorded that first album, Adrian was doing all the guitar parts and the bass and then the definite line-up comes from I would say September 2018 before going on tour with Tremonti.
Q:最近のアルバムでのバンドラインナップは4人だけど、宣材写真では5人のメンバーが写っていたんだけど?
IP:5人編成のバンドなんだ。レコーディング時のメンバーという問題だけだよ。デビューアルバムをレコーディングした時、エイドリアンがすべてのギターパートとベースを弾いた。そのまま2018年9月までいって、そこからのツアーにトレモンティが加わったんだ。
Writing, recording and touring
Q: What is your writing and recording process? Are you all in the same room or do you do it remotely?
IP: Well as I mentioned, we don’t all live in the same area so we are not a band that can rehearse every week so when we write songs, there’s just Adrian and I. Adrian is the founder and he writes all the tracks, the music, does all the arrangements and programs the drums and does all the guitars and then once he has a decent demo, he sends that over to me and I start to invent vocal melodies. For French people, we have what we call a ‘Yoghurt’ which is a process whereby instead of writing proper lyrics straight away, we sing random English words that sound pretty cool and then once the structure of those lines are agreed on, I can start to write the proper lyrics. That way, sometimes it gives me a sentence that just pops out with a strong meaning and I’ll base the future lyrics on that line.
曲作り、レコーディング、ツアー
Q:君たちの曲作りやレコーディングはどのように進めているの?メンバー全員が集まってするのか、それとも各自バラバラにデータでやりとりするのか?
IP:さっき言ったように、メンバーは同じ地域に住んでいるわけではないから、毎週集まってリハーサルできるようなバンドじゃないんだ。曲を書くのはエイドリアンと僕だけ。エイドリアンがバンドを作った男で、すべての曲、アレンジ、ドラムのプログラミング、ギターパートを一人で担当しているんだ。彼が完成度の高いデモを作って僕に送ってくる。それに僕がボーカルを乗せるんだ。フランス人の間では「ヨーグルト」と言っていることでね、正確な歌詞を考えて曲を作るんじゃなくて、まず曲ありきで適当な英語で歌うんだ。その感じでいいとなれば、それから僕がきちんと作詞する。このやり方で意味のある強力な詞が書けることが多いんだよ。このやり方でゆくゆく完成する詞のヒントを見出しているんだ。
Q: White Colossus was released in March 2018. It isn’t the average Metal album and I like it especially for that reason. Did your style of mixing genres come naturally or was it a conscious decision?
IP: It’s totally natural. What happened on that album was that all the tracks without the vocals were already written because Adrian founded the band back in 2012 and for four years he had been struggling with the lineup. I don’t want to call him a genius because that’s too cocky but he has so much talent but he’s a great guitar player, songwriter, composer and he couldn’t find the right musicians as he was too young, he didn’t know the right people and was more with amateurs. So he struggled for years and he couldn’t find a singer either. He was always finding singers that couldn’t sing properly in English and when you want to go international, you have to have someone who can manage English pretty well otherwise it doesn’t sound good to the ears of the rest of the world. Finally we met, he sent me all the tracks and he had everything already done, on his own, so I put my flavor on it. I was coming from a more old school type of Metal like Five Finger Death Punch, Stone Sour, etc and it was a bit of a bit of a challenge for me but no, there is no plan for how we want our music to sound. It just comes; we don’t care about genres.
Q:『White Colossus』は2018年3月にリリースされた。このアルバムは凡庸じゃないと感じたので、僕はすごく気に入っているんだ。こうしたいろいろなジャンルをミックスしていくスタイルは自然と出来上がっていったものなの?それとも意識してやったことなのかな?
IP:自然に、だよ。あのアルバムの曲はすべてボーカルなしで出来上がっていたんだ。エイドリアンが2012年にバンドを結成し、そこから4年間、メンバーを苦労して集めたんだ。ちょっとうぬばれているから、彼のことを天才とは呼びたくはないんだけど、確かに才能はあるんだ。ギターも上手いし、作曲もできる。でもキャリアが浅いからミュージシャンを見抜く目がなかったんだ。アマチュアに毛が生えた程度だったからね。何年も苦労したけど、ボーカリストが見つからなかったんだ。まともな英語で歌えないような奴ばかりだったんだ。世界的にブレイクしたいなら、英語で歌えなきゃだめだ。それでこそ英語圏以外の所でもウケるんだ。そうしてようやく僕と巡り会い、彼はストックしていたすべての曲を僕に送ってきた。それに僕が自分なりのボーカルを乗せたんだ。僕はファイブ・フィンガー・デス・パンチやストーン・サワーみたいな往年のヘヴィメタルスタイルのボーカリストだったから、ある意味チャレンジだとも感じた。でもどんな風に歌おうかなんていうプランはなかったんだ。ジャンルなんて意識せず、ただ歌っただけさ。
Q: It has had excellent reviews everywhere and justifiably so as well.
IP: Cool, thanks man. Yeah we’ve had a great debut album and we couldn’t ask for better than that.
Q:アルバムは世界中で絶賛されたけど、それは正当だったと思うよ。
IP:そうかい、どうもありがとう。自分たちでも素晴らしいデビューアルバムだと思うし、あれ以上のことはできなかったと思う。
Q: Let’s go to playing live. Opening for Judas Priest must have been a good moment.
IP: Man! (laughs) That was beyond a dream! It was before going on tour with Tremonti that we had a phone call from a big promoter in France and he said ‘Well guys, what would you think about opening for Judas Priest next January?’ and we were like ‘You’re shitting me man!’ (laughs) but of course we said we would go. He said he had been thinking about us for it but then added that the Priest fans are very much like Iron Maiden fans in that they are hardcore and like their own kind of Metal and can be pretty rough on the openers but we said ‘Fuck it – we’ll do it’. Even if the audience gave us the finger, it’s a unique opportunity to open for the Metal Gods and we were not going to let that slip. On the day of the gig, the technicians for Priest were so lovely to us, making room on stage and doing everything they could. We were humble of course and prepared as we had just finished the Tremonti tour where we had to adapt to different stages and venues but the crew saw that so everything went smooth. After the soundcheck, we were in our dressing room about thirty minutes before going onstage, I’m not dressed yet and someone knocks on the door, they come in and it’s Rob Halford – I’m in my socks! (laughs) Man he was so lovely to us. He introduced himself and said that he just wanted to say a little hello and ask how we were doing. He said he was glad to have us as openers and had heard good stuff about us, glad to have a French band opening, asked about our plans for the future…he was talking to us like a friend and we were almost speechless. He’s still in great shape as well, sings like a monster and we daren’t ask for a photo but he said ‘C’mon. take a photo with me. Put it on Instagram and it will give you a little buzz – do whatever you want to get you press.’ Fantastic. Onstage – and I don’t want to sound arrogant but we are known for being a good band on stage (Tremonticouldn’t believe it was our first tour ever) – we gained the crowd that night and as I left the stage, Rob was there, he put his hand on my shoulder and said ‘Great show Ivan’. I was on a cloud for a week after that.
Q:ライブの話をしようか。ジューダス・プリーストのオープニングアクトは願ってもないチャンスだったね。
IP:そうとも!(笑)夢にも思わなかったよ!トレモンティとツアーに出る前、フランスの大手プロモーターから電話をもらったんだ。「来年1月にジューダス・プリーストのオープニングアクトをやるってのはどうかな?」って。「冗談でしょ!」って言ったよ(笑)。でももちろん受けたさ。プロモーターはずっと僕たちのことを気に掛けてくれていたそうだけど、プリーストのファンはメイデンのファンのようにバンドへの忠誠心が強く、オープニングアクトには厳しい、と彼は付け加えた。でも僕たちは「そんなのクソ食らえ、だ。やってやるさ。」と言ったよ。たとえ中指を立てられたとしても、メタルの神とも言うべきバンドのオープニングアクトを務めるなんて、めったにない機会だからね。しくじるつもりはなかった。コンサートの日、プリーストのテックたちがとても親切で、僕たちのためにいろいろ助けてくれたんだ。トレモンティとのツアーを終えたばかりで、このツアーでは新しいステージセットを採用したから、恐縮したよ。でもクルーたちは素晴らしくスムーズに準備してくれた。サウンドチェックの後、開演までの30分くらいの間、楽屋で待機していた時、誰かがドアをノックしたんだ。入ってきたのはロブ・ハルフォードだった。緊張で体が縮んだよ!(笑)彼は僕たちに対してとても優しかった。自己紹介した上で、何してたの、なんて訊いてくれた。僕たちのようなフランスのバンドがオープニングアクトを務めることを喜んでくれて、僕たちの評判を聞いているとか、将来はどうするのか、とか、まるで友だちのように接してくれたんだ。僕たちと言えば、ろくに口も利けなかったよ。彼は若々しさを保っていて、変わらずモンスターのように歌っていた。畏れ多くて一緒に写真を撮ることなんて言い出せなかったんだけど、彼の方から「一緒に写真を撮ろう。それをインスタグラムに上げるんだ。話題になるぜ。宣伝に使ってくれてもいいし。」って言ってくれた。最高の瞬間だった。そしてライブ。僕は独りよがりな演奏はしたくなかったけど、既に僕たちはいいライブバンドだと認識されていたみたいでね(トレモンティは僕たちとの最初のツアーだとは信じられなかったみたいだった)。あの晩、僕たちは受け入れられたんだ。ステージを去る時、ロブがステージ袖に居て、僕の肩に手を置いて「いいライブだったぜ、イヴァン。」って言ってくれたんだ。もうその後の一週間は雲の上にいるような気分で過ごしたね。
Q: Is that your biggest gig to date?
IP: Yeah we performed in front of about 7,000 people that night. It was crazy man.
Q:それが今までで最高のステージだった?
IP:ああ、あの晩は7千人の前でプレイしたんだ。正気の沙汰じゃなかったね。
Q: Your voice flicks between growl and melodic through songs. Do you do any special warm ups or trainings on tour to keep in shape?
IP: Not particularly. I warm up for about ten minutes before going on stage but I’ve been a professional singer for almost twenty years now…
Q:君の声はシャウトもできるし、メロディアスに歌うこともできる。ツアーでは何か特別に訓練しているの?
IP:いや、特に何もしていないよ。ステージに上がる前に10分ほどウォームアップをする程度さ。もう20年もプロのボーカリストとしてやってきているからね。
Q: Twenty years?
IP: Yeah I was performing in Musicals for ten years when I lived in Paris. It’s difficult to live off of Metal in France and as I didn’t want to do anything else other than sing and be on stage, I had to diversify and do covers and other things. I worked for Euro Disney as well performing shows, working with Notre-Dame de Paris and a musical called Cleoptra for two years touring France in big venues so I’ve never had any issues with my voice. I use it properly otherwise I would not be able to sing. I’ve had many different coaches but I’ve never had one for the screaming and growling; I learnt that by myself.
Q:20年?
IP:ああ。パリに住んでいた10年間、ミュージカルに出演していたんだ。フランスでメタルバンドで食っていくのは難しい。歌うこと以外はしたくなかったから、他の道を探したんだ。カバー曲を歌ったりとかね。ヨーロッパのディズニーランドのショーに出て働いたこともあったよ。パリを舞台にしたノートルダムのせむし男のステージに出演したんだ。2年間、ミュージカルの『クレオパトラ』に出てフランスの大きな劇場をツアーしたこともある。声が使える仕事なら厭わなかったんだ。ちゃんと声を使ったんだ。さもないと、歌えなくなってしまったと思うね。今までいろいろな声のトレーナーに付いたけど、シャウト法を教わったことはなかったんだ。これは自分で獲得したものだよ。
In the future
将来
Q: Your new single, Unstoppable, is getting a lot of hits; is that a typical of what will be the second album?
IP: I’ll say the second album is going to be a little bit more accessible music-wise but you will still have songs with different layers. We have more hit singles – you know for a Metal band – anthems with more simple riffs and big melodies. It’s a natural evolution of the band because now Adrian knows the singer that he has and can write to suit me. This is an inspiration for him because he knows my voice and what I am able to do. He’s not necessarily writing for me but it is an automatic inspiration to have a singer that he knows and where he can go with. I’ll say we are going a bit more towards the catchy, energetic kind of songs but we will still have some different types of songs. We have a great album within our hands and the professionals and business guys are more and more around us, we are going to sign with a good booking and management company in Germany and we’ve got a lot of help from a guy named Ossy Hoppe who used to work with Deep Purple and runs Wizard Promotions. He’s like an angel on our shoulders.
Q:君たちのニューシングル「Unstoppable」がヒット街道を驀進中だけど、セカンドアルバムはこんな曲の感じになるのかな?
IP:セカンドアルバムは、もう少し一般受けする感じになると思う。でもいろいろなタイプの曲で構成されるよ。これぞ、僕たちというヒット曲がほしいんだ。聴けば僕たちと判るリフやメロディのアイデンティティソングがね。自然にそこまで進化していけたらいいなと思う。エイドリアンはもう僕というボーカリストを知り尽くしているし、僕に合う曲が書ける。僕の声とテクニックが彼にインスピレーションを与えると思うんだ。僕のために書くのではなくて、自然とバンドのボーカリストに歌わせたいというインスピレーションが湧いてくるよ。つまりもう少しキャッチーでパワフルな曲をやることになるだろうけど、様々なタイプの曲は取り上げていきたい。自分たちの手で凄いアルバムを作って、僕たちを取り巻く業界人にますます注目されていきたいね。ドイツでは素晴らしいマネージメント会社と契約する予定なんだ。オジー・ホッペという人物から多くの助力を得ている。彼はディープ・パープルと仕事をした経験があり、ウィザード・プロモーションズという会社を経営しているんだ。彼が僕たちにとっては、肩の上に乗っている天使のような存在さ。
Q: Due you have a target release date?
IP: We were going to release it in October but that isn’t going to happen as we are stuck in the middle of the recording process so I hope we can release it at the beginning of 2021.
Q:リリース予定日は決まっているのかな?
IP:10月にはリリースしたい。でもまだレコーディング半ばだから、何がどうなるか解らない状況だしね。でも何かあったとしても、2021年の初頭にはリリースできると思うよ。
Q: Just in time for when UPP-tone want to bring you to Japan then.
IP: Yeah that would be good! It’s always good to have something new to present to the audience as well and it would be a better set with the two albums.
Q:UPP-toneがこのタイミングで日本に招いてくれるかも。
IP:それはいいね!オーディエンスに新曲を聴かすのはいいことだからね。2枚のアルバムからの凄くいいセットリストになると思うよ。
Q: Ivan, thanks very much for having a chat. Until we meet, stay safe, get that second album done and we’ll look forward to seeing you as soon as we can.
IP: I’m buzzing for that! It’ll be a pleasure and it’s going to happen and we will give our best to the Japanese audience.
Q:イヴァン、今日はどうもありがとう。今度会うまで元気でね。セカンドアルバムも完成させて、できるだけ早く会えることを願っているよ。
IP:それを励みに頑張るよ!そうなれば嬉しいし、日本のオーディエンスに僕たちのベストなステージをお見せするよ。
Q: Thanks Ivan, take care.
IP: Thank you Glenn and thanks for the opportunity. Great to chat with you.
Q:ありがとう、イヴァン。またね。
IP:ありがとう、グレン。機会をくれて嬉しかったよ。話せて良かった。
26th April 2020
Copyright © 2020 Upp-tone music Co., Ltd. All Rights Reserved.